segunda-feira, 29 de junho de 2009

Dicionário Mineirês

Há vários dias que não posto nada no Blog... Sinceramente? Faltou inspiração, ou melhor, estava sem saco para essas coisas tão minizadas diante da imensidão das atribulações que nos afligiram nas últimas semanas.

Mas resolvi retomar... Talvez, com a ausência de nossos ícones, seja este um dos caminhos para a manuntenção de nossa unidade.

E agora, tentando aliviar as tensões, segue um "Post bem light":


Dicionário Mineirês
(Domínio popular)


Antisdonte ou Ãnstionti: o mesmo que “antes de ontem”
Arreda: Verbo na forma imperativa (dânnu órdi), paricido cum “sair”: Arreda prá lá, sô!
Belzont: Capitar das Minas Gerais.
Beraba e Berlândia: Cidades famosas do Triângulo Mineiro. Diz qui tem uma ôtra lá pra’quelas bandas, qui tumem cumeça cum “B” e acaba com “raguari”.
Cadiquê ou Causdiquê - mineirin tentânu intendê o pruquê d’arguma coisa... 'Por causa de quê?'.
Cadiquin: Bem pôquin... Põe só um cadiquin dessa pinga pr'eu...
Confórfô eu vô: Conforme for, eu vou.
Corguin: diminutivo de Corgo = Córrego.
Dendapia: dentro da pia.
Deu: o messs qui di mim. Ex : " - Larga deu, sô !"
Deusdi: o messs qui “desde”. Ex: " - Eu sou magrilim deusdi rapazín !"
Deusdiqui: Desde que: Eu sou magrin deusdiqui eu era muleque!
: o messs qui "pena", "compaixão"
Dôdestombago ou dôdestongo: Dor de estômago.
Embadapia: Debaixo da pia.
Émezzz: Minerin dimirado do que contaro pr’ele. Podi tá querêno tamém cunfirmá arguma coisa. Espia ou oia: Nome da popular revista VEJA quando chega na distante e pequena cidade do minerin.
I: E: Minino, ispecial, eu i ela, vistido.
In: Forma diminutiva: Piquininin, lugarzin, bolin, vistidin, sapatin etc....
Inborná ou Borná: Bornal, inquantu seu inborná vem cu mio e’tô vortanu cum fubá
Intorná: Quando não cabe na vasilha. 2. Derramar.
Jizdifora: Cidade minera pertín do RidiJanero.
Kidicarne: medida empregada na comercialização de carne - quilo de carne - quinze kidicarne = uma arroba
Kinem: Advérbio de comparação - igual: Ela saiu bunita kinem a mãe.
Lidileite: Litro de leite.
Magrilin ou magrin: Indivíduo muito magro, mirradin... mirradin.
Mastumate: Massa de tomate
Minerin ou Mineirin: Naturar duistádimínass.
Mirradin: Magrin... Magrin.
Munho: Moinho: Vô lá nu munho do Sô Mirto mode trocá uma quarta de fubá.
Negocin: Qualquer coisa que o minerin acha pequeno.
Némêss: Minerin quereno qui ocê concordi c'ás idéia dêle...
Nimim: o messs qui "em mim". Exempro: "- Nóoo, cê vive garrádu nimim, trem !...Larga deu, sô !!...
NNN: Gerúndio do minerês: Brincannno, corrennno, innno, vinnno.
Nóoo: num tem nada a ver cum laço pertado, não ! É o mess qui "nossa!!" ...Vem di: Nóoossinhora !...
Némermo: Minerin procurando concordância com suas idéias.
Num ... Não: Advérbios de negação usados na mesma frase: Num vô não. Num quero não. Num gosto não.
Óiaí: Olha aí, ó, toma...
Óiaqui: Minerin tentando chamar a atenção para alguma coisa.
Oncotô: Expressão de dúvida. Empregada constantemente quando o mineirim vai pra capitar, ou intão pra SumPaulo. (Onde que eu estou?)
Onquié: É quan nois num sabe pronde é qui nóis vai. (Onde fica?)
Óprocevê: (!) .Mineirin dimirado cum arguma coisa! (olha pra você ver!)
Ostrudia: É quan um mineirim num qué fazê arguma coisa hoje (outro dia). “Ostrodia nóis vai, cumpadre!”
Pão di queijo: Ísscêis sabe ! Cumida fundamentar na mezz minêra e que disputa c'o tutú a nosss preferênça
Pelejânu: O mess qui tentânu: “- Tô pelejânu qü' esse diacho né di hoje!”
Pincumel: pinga com mel “Si ocês tá cumeçano a constipá, toma logo uma pincumel que é prá mode sarar”
Pópôpó: A mineirinha pedidndo ajuda ao marido pra fazer café.
Pópôpoquin: Resposta afirmativa do marido.
Prestenção: é quan’um mineirin tá falano mais cê num tá ouvino.
Proncovô: É quan nóis inda num discubriu pronde é qui nóis vai e tá quainahora. (para onde que eu vou?).
Quaisnahora: Expressão que indica que o mineirm está ficando atrasado:
Quiném: advérbio de comparação. Ex: "É bunita qui dói. Quiném a mãe !"
Sapassado: Sábado Passado.
Secetembro: Dia em que se comemora a independência do Brasil.
: fim de quarqué frase. Qué exêmpro tamém ? :Cuidadaí, sô !!...
Tirisdaí: É quan um trem tá travessado bem in frente di nóis: Ex Tirisdaí minino! Tá travancando o caminho. (tira isso dai)
Trem: Palavra que não tem nada a ver com transporte, e que quer dizer qualquer coisa que o minerin quiser: Já lavô us trem? Eu comi uns trem. Vamo lá tomar uns trem? Qui trem é esse aí, sô?
Trosso: É quiném trem
Tutu: Mistura de farínn di mandioca cum feijão massadím e uns temperin lá da horta. Bão dimais da conta, sô! Acumpanha um torresmin e pincumel.
Tii: O irmão do pai ou da mãe.
Uai: "Uai é uai,...uai !"
Varge: Aquele legume verde rico em fibras. Serve tamém pra dizê daquelis lugar nos pé de morro ondi fica chei d’água no chão e que o pessoar usa pra prantá arroz: (Várzea)
Vidiperfum: É donde se guarda aquelas água de chero. (vidro de perfume)

Um comentário:

  1. Nada a ver com o mineirês...Queria popstar(chique não?)um poema de Pessoa, mas a ignorância assola-me (nossa!):

    A criança que fui chora na estrada
    Deixei-a ali quando vim ser quem sou:
    Mas hoje vendo que o que sou é nada,
    quero ir buscar quem fui onde ficou.

    Ah! Como ei de encontrá-la?Quem errou
    Na vinda tem regressão errada.
    Já não sei de onde vim nem onde estou.
    De o não saber minha alma está parada

    Se ao menos atingir este lugar
    Um alto monte, de onde possa enfim
    O que esqueci, olhando-o , relembrar,

    Na ausência, ao menos, saberei de mim,
    E, ao ver-me tal como fui ao longe, achar
    Em mim um pouco de quando era assim."

    Aos que não amam poesia...tolerem-me!

    ResponderExcluir